What is it about?

A brief introduction to postcolonial translation studies from its inception in 1986 through Vince Rafael in 1988, Eric Cheyfitz in 1990, and Teju Niranjana in 1992, written for undergraduate students of translation.

Featured Image

Why is it important?

This is a brief (60K words), accessible, fair, and neutral introduction to postcolonial translation theory up through the year of its writing, 1995.

Perspectives

Anthony Pym asked me to write this, and I agreed just weeks before I was notified that three of my book projects (one written but in need of further editing, one--my 275K-word anthology Western Translation Theories from Herodotus to Nietzsche--written and edited but in need of extensive checking, and Becoming a Translator, which still needed to be finished) had been accepted for publication. That put massive pressure on me to do Translation and Empire asap! Fortunately it was only 60K words. I wrote it for undergraduates, but its biggest audience demographic in reality has been established translation scholars--especially in Mainland China, where inviters consistently want me to talk about postcolonial translation theory.

Professor Douglas J. Robinson
Chinese University of Hong Kong, Shenzhen

Read the Original

This page is a summary of: Translation and Empire, April 2014, Taylor & Francis,
DOI: 10.4324/9781315760476.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page