What is it about?

Martha Cheung died (2013) before she could explore her pushing-hands (tuishou) theory of translation history at book length; this collection of 11 essays (including hers) attempts to imagine some possible directions her explorations might have taken.

Featured Image

Why is it important?

In addition to mapping out a series of possible applications of Martha Cheung's pushing-hands theory of translation to theory and practice, this volume sets up a salutary East-West dialogue.

Perspectives

Martha was a good friend and trusted colleague; we all grieved when she died at the young age of 60. This book was my attempt to do something to keep her memory alive--in response to my memories of her lamenting that she never seemed to be able to find time to write the pushing-hands book. And then one day it was too late.

Professor Douglas J. Robinson
Chinese University of Hong Kong, Shenzhen

Read the Original

This page is a summary of: The Pushing-Hands of Translation and its Theory, May 2016, Taylor & Francis,
DOI: 10.4324/9781315697680.
You can read the full text:

Read

Resources

Contributors

The following have contributed to this page