Loading...

 

What is it about?

The first essay is the medical humanities: the Capgras Delusion as explored in Richard Powers' The Echo Maker, with spin-off considerations of Jean Baudrillard's simulacra in various literary and media applications. The second essay is the translational humanities: a history of (medical and fictional) literature as a series of translations, from Galen to Vesalius to Rabelais to Burton to Urquhart to Sterne. The third essay is the translational-medical humanities: the social neuroscience of hermeneutics in translation studies. And the conclusion is the translational medicine of the humanities: the dramatization of patient care and human wellness, sickness, and dying in Margaret Edson's Wit (1993).

Featured Image

Why is it important?

The book is a transdisciplinary tour de force of literary studies, translation studies, hermeneutics, affective neuroscience, and the medical humanities.

Perspectives

DRSorry, your browser does not support inline SVG.

The book began as three separate papers, two written for journals, one for a conference. As I began to realize that (a) not one of them adequately covered its subject in 25 pages, but needed ideally 60-70 pages (which of course is a length no one will publish), and (b) by expanding the third to its proper length I could cover five other conferences that I would be speaking at during the autumn of 2016, I started trying to imagine a single umbrella topic that might justify publishing all three of them together as a monograph--and came up with "translational medicine" plus the "medical humanities," or "translational-medical humanities."

Professor Douglas J. Robinson
Chinese University of Hong Kong, Shenzhen

Read the Original

This page is a summary of: Translationality, May 2017, Taylor & Francis,
DOI: 10.4324/9781315191034.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page