What is it about?
This paper introduces a semiotic translation of the key term Bild in both Wittgenstein's Tractatus and Philosophical Investigations. To know more, please visit my YouTube channel: https://www.youtube.com/watch?v=IYaptSSEksY
Featured Image
Why is it important?
This article points to the need to use other sign systems in translation to come to grips with philosophical language.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: A semiosic translation of the term “Bild” in both the Tractatus Logico-Philosophicus and The Philosophical Investigations, Semiotica, August 2017, De Gruyter,
DOI: 10.1515/sem-2016-0137.
You can read the full text:
Resources
A semiosic translation of the term “Bild” in both the Tractatus Logico-Philosophicus and The Philosophical Investigations (VIDEO VERSION)
In this paper, I introduce a semiosic translation of the key term "Bild" in both the Tractatus Logico-Philosophicus and the Philosophical Investigations. I argue that this term, usually translated as "picture", points to a systemic polysemy that can be addressed in a more comprehensive manner using the conceptual tools provided by semiotics. In this sense, I introduce a type of translation whereby any iteration of Bild is characterized as reflecting the author’s intentions at a given moment (PI: 108). In order to accomplish this task, I first analyze the semiotic substratum of Wittgenstein's philosophy in both the TLP and the PI. The analysis is divided into three thematic units: 1. Wittgenstein's definition of sign in both the TLP and the PI. 2. Conceptualization of the semiosic translational approach to be applied on the basis of the Wittgensteinian concept of rule-following. 3. Translation of the term Bild as mapping-picture, image, representation, idea, and factual picture.
A semiosic translation of the term “Bild” (De Gruyter Mouton) This video is linked to my paper's page on De Gruyter online: DOI 10.1515/sem-2016-0137
This paper introduces and defends a way to translate Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus and the Philosophical Investigations from a semiotic standpoint. This turn builds on Semiosic Translation (Torres-Martínez 2015, Semiosic translation: A new theoretical framework for the implementation of pedagogically-oriented subtitling. Sign Systems Studies 43(1). 102–130), a framework that advances the interaction of sign systems as a necessary point of departure in the translation process. From this vantage, the key term “Bild,” is analyzed, explained and retranslated into English. This term evinces high levels of complexity and variability that cannot be captured by traditional linguistic translations. In applying a semiotic approach, any iteration of Bild is characterized as reflecting the author’s intentions at a given moment (PI: 108). This semiotic reading seeks to provide semioticians, translators, and philosophers with new conceptual tools leading to an understanding of translation as a systemic operation not confined to the realm of subjective interpretation.
Contributors
The following have contributed to this page