What is it about?
How did certain Dutch raising-to-subject patterns become deontic constructions?
Featured Image
Why is it important?
Instead of offering a traditional grammaticalization account the paper attributes the development to contact with English, speakers of Dutch copying the deontic meaning of English BE SUPPOSED TO to the Dutch construction.
Read the Original
This page is a summary of: Tracing the history of deontic NCI patterns in Dutch: A case of polysemy copying, January 2014, John Benjamins,
DOI: 10.1075/pbns.243.13col.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page