What is it about?
This is about people, not texts – a translator ethics seeks to embrace the intercultural identity of the translatory subject, in its full array of possible actions.
Featured Image
Why is it important?
Based on seminars originally given at the Collège International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies. The result takes the traditional discussion of ethics into the way mediators can actively create cooperation between cultures, while at the same time addressing very practical questions such as when one should translate or not translate, how much translators should charge, or whose side they should be on. On Translator Ethics offers a point of reference for the key debates in contemporary Translation Studie
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: On Translator Ethics, October 2012, John Benjamins,
DOI: 10.1075/btl.104.
You can read the full text:
Resources
Contributors
The following have contributed to this page