What is it about?
In 2010 the first fully online Masters Degree on Translation and Interpreting in the USA was launched, and it included Legal Translation as a subject. The authors of this paper were in charge of designing the contents of this subject, creating the didactic materials to be used and actually teaching the subject. In this paper the authors explain how the curriculum was designed, the criteria developed to create the didactic materials and how it actually worked in a very specific context as is the University of Texas at Brownsville, set next to the border between Mexico and the USA, where most of the students are bilingual and have a background of Mexican and American cultures which create an unique environment of legal cultures mediation.
Featured Image
Read the Original
This page is a summary of: Online training in legal translation, Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción, November 2016, John Benjamins,
DOI: 10.1075/babel.62.3.06bes.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page