All Stories

  1. AD in China at the crossroads: a set of guidelines for localising AD scripts from Spanish into Chinese
  2. e·Chinese Tools: el Pan Gu de los recursos digitales para el aprendizaje y la enseñanza del chino como lengua extranjera
  3. La traducción amateur en lengua de signos catalana: ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil?
  4. El traductor literario del chino en España: un estudio cualitativo basado en entrevistas
  5. Mapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approach
  6. N. de la T.: dícese de un elemento controvertido. Análisis de la recepción de las notas del traductor en la traducción del chino de Diarios del Sáhara
  7. Watching TV through your ears
  8. Developing accessibility multimedia services
  9. A bibliometric study of co-authorship in Translation Studies
  10. Television in Catalan for All: a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters
  11. Television in Catalan for All: a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters
  12. An overview of Chinese cinema in Spain through audiovisual translation
  13. Broadcasting and Accessibility Services Currently Offered for Deaf and Hard of Hearing Viewers by Catalan-language Broadcasters
  14. A bibliometric overview of translation studies research in Spanish-speaking countries
  15. Citation patterns in translation studies: a format-dependent bibliometric analysis
  16. Bibliometric tools in Translation Studies
  17. The (mis)use of paratexts to (mis)represent the Chinese Other
  18. Thematic structure in Chinese
  19. Rovira-Esteva, Sara y Casas-Tost, Helena, eds. (2015): Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Barcelona: Adeli, 135 p.
  20. Edited issue on Bibliometrics in Translation Studies
  21. The concept of impact revisited: Translation Studies as a case study
  22. Dangers of applying the Common European Framework of Reference for Languages to Chinese
  23. Paratext in translation
  24. Research output assessment in Spain: Translation Studies as a case study
  25. Translation Peripheries
  26. Benchmarking Tools for Research Assessment in Translation and Interpreting in Spain
  27. Técnicas de traducción de los medidores chinos
  28. Orientalism and Occidentalism have shaped current descriptions of the Chinese language
  29. Historical study on Chinese-Spanish Translation Studies
  30. Translation issues of Chinese popular fiction
  31. What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor?
  32. State of the art of Chinese linguistics in Spain