All Stories

  1. Translating and Post-Editing in the Chinese-Portuguese Language Pair
  2. (Re)translation from a process-oriented Approach
  3. INTERPRETING IN A RELIGIOUS SETTING: AN EXPLORATORY STUDY OF THE PROFILE AND INTERPRETIVE PROCESS OF VOLUNTEER INTERPRETERS
  4. A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
  5. Chapter 4. Translation, post-editing and directionality
  6. Examinando o uso dos sistemas de memória de tradução na sala de aula de tradução
  7. Edição completa
  8. Towards a Multimodal Methodology for the Analysis of Translated/Localised Games
  9. Em busca de ideários didáticos nos Estudos da Tradução
  10. ENTREVISTA COM IGOR ANTÔNIO LOURENÇO DA SILVA
  11. Cohesive Relations in Text Comprehension and Production: An Exploratory Study Comparing Translation and Post-Editing
  12. Correlations of perceived post-editing effort with measurements of actual effort
  13. On a more robust approach to triangulating retrospective protocols
  14. Effortful text production in translation