What is it about?

In this paper I try to show how translation teachers can use large quantities of texts in electronic format to make trainees more aware of the difficulties of translating into a foreign language.

Featured Image

Why is it important?

Although translating into a foreign language is regarded as bad practice on many occasions, the truth is that most translators are asked to do it at some point in their career. There are countries in which it is actually very common for translators to do it and an important part of their income comes from carrying out this task.

Perspectives

I personally believe that translating into a foreign language is no easy task at all and that, not being a native speaker o the target language, the translator needs to resort to resources (i.e. electronic corpora) that will help them choose expressions that sound natural to target readers.

Dr Patricia P Rodríguez-Inés
Universitat Autonoma de Barcelona

Read the Original

This page is a summary of: Using corpora for awareness-raising purposes in translation, especially into a foreign language (Spanish–English), Perspectives, May 2012, Taylor & Francis,
DOI: 10.1080/0907676x.2012.685239.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page