What is it about?
Literary translators appear removed from both the economic imperatives of today’s society and the realities of artificial intelligence (AI), machine translation (MT), and computer-aided translation (CAT). But is this really the case? Are literary translators’ self-imaging strategies removed from the wider socio-cultural landscape or are they instead a symptom of a more complex and interdependent relationship with new translation technologies and workflows? This article tries to answer these questions by discussing the complex interplay between literary translators' professional self-images and their attitudes towards technology as emerging from a survey of 150 literary translators.
Featured Image
Photo by Clem Onojeghuo on Unsplash
Why is it important?
It's the first study of its kind linking literary translators' self-imaging strategies to their attitudes towards translation technology.
Read the Original
This page is a summary of: Literary translators in-between, Translation in Society, February 2024, John Benjamins,
DOI: 10.1075/tris.23015.ruf.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page