What is it about?

Literary translators appear removed from both the economic imperatives of today’s society and the realities of artificial intelligence (AI), machine translation (MT), and computer-aided translation (CAT). But is this really the case? Are literary translators’ self-imaging strategies removed from the wider socio-cultural landscape or are they instead a symptom of a more complex and interdependent relationship with new translation technologies and workflows? This article tries to answer these questions by discussing the complex interplay between literary translators' professional self-images and their attitudes towards technology as emerging from a survey of 150 literary translators.

Featured Image

Why is it important?

It's the first study of its kind linking literary translators' self-imaging strategies to their attitudes towards translation technology.

Read the Original

This page is a summary of: Literary translators in-between, Translation in Society, February 2024, John Benjamins,
DOI: 10.1075/tris.23015.ruf.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page