What is it about?
In order to translate poetry we need to know what drove the poem; we need to understand the poetics of the poet. That is, the way the poet represents in the language of poetry a particular state of mind or way of thinking. The best way to gain insight into the poetics of a poet is to examine the style in detail, because poetic style results from conscious and unconscious linguistic choices.
Featured Image
Why is it important?
We don't understand enough about the way poetry is translated. This article argues that poetic style is the most important element in translating poetry.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: Translating Celan’s poetics of silence, Target International Journal of Translation Studies, December 2011, John Benjamins,
DOI: 10.1075/target.23.2.02boa.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page