What is it about?

This article analyses the emigration of Spanish Republican exiles to Mexico for political reasons and the role played by translation and self-translation in these circumstances. It demonstrates how the ‘common’ language, Spanish, soon proved to be a double-edged sword due to the strong differences between the Spanish spoken on the Iberian Peninsula and the Spanish spoken in Mexico. This made it difficult for the exiles to integrate since they had to continuously negotiate between their plural identities from the position of exile. Besides, the “eccentric” view of their native country led some of them to reconsider the historical tradition in which they had been trained in Spain, growing awareness of the colonial relationship between Spain and Mexico and its cultural implications. Pere Bosch Gimpera provides a highly illustrative case of the issues that have been addressed in the present article in relation to cultural translation and (self-)translation in the Spanish Republican diaspora.

Featured Image

Why is it important?

This article addresses the situation of migrants in relation to cultural translation, analysing their position as both agent and object of translation. This approach places the migrant in a place close to cultural mediation, and posits an idea of translation as a much broader practice than a linguistic activity.

Perspectives

Translation should be studied not simply as a strategy for migrant assimilation and accommodation, but also as a means for migrants to manage their plural identities, with one foot in each country and culture. In this sense, I was interested in analysing the constant back-and-forth between the active subject and the object of translation that occurs within migrants. This is true for the Spanish diaspora, but it is also true in many other postcolonial contexts.

Assumpta Camps
Universitat de Barcelona

Read the Original

This page is a summary of: (Self-)translation and migration, Target International Journal of Translation Studies, December 2024, John Benjamins,
DOI: 10.1075/target.00026.cam.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page