What is it about?

The article aims at optimising the drafting policy for Hong Kong’s bilingual legislation, in particular the fluency, accuracy and comprehensiveness of the Chinese version, by proposing specific techniques and strategies within a theoretical framework of language communication.

Featured Image

Why is it important?

The paper provide examples of revised and polished Chinese sections of ordinances, with suggestions for English drafting, in order o help the public read and understand legislation.

Perspectives

The first of its kind, this study adopts a systematic and empirical methodology to analyse the bilingual legislation of Hong Kong and make practical suggestions. The findings have implications on other jurisdictions adopting bilingual and multilingual legal systems.

Professor Clara Ho-yan Chan
The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen

Read the Original

This page is a summary of: Hong Kong bilingual legislation and plain language drafting: A communicative approach, Multilingua, October 2018, De Gruyter,
DOI: 10.1515/multi-2017-0038.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page