What is it about?
This paper shows how translators can translate genre conventions using target language oriented translation strategies without compromising the substantive content of statutory texts. The use of parallel texts is necessary to identify the genre conventions that can be adapted to the expectations of readers.
Featured Image
Why is it important?
In legal translation, the source text has traditionally been treated as sacrosanct, but it is argued that translators are allowed to adapt certain genre conventions in the target text so that they meet the expectations of readers.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: TRANSLATIONAL CREATIVITY: TRANSLATING GENRE CONVENTIONS IN STATUTES, Vertimo studijos, April 2017, Vilnius University Press,
DOI: 10.15388/vertstud.2010.3.10586.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page