What is it about?
We analyze five Chinese clips that promote Chinese cities and/or a trade fair in a Chinese city. The goal of this paper is to demonstrate to scholars outside of the Conceptual Metaphor Theory and Conceptual Metonymy paradigm how these two tropes cue meaning verbally, visually, musically, sonically, and multimodally in five Chinese clips promoting Chinese cities and Chinese trade fairs, all produced after, and in the spirit of, president Xi Jinping’s “Belt and Road” initiative (2013).
Featured Image
Photo by Macau Photo Agency on Unsplash
Why is it important?
President Xi Jinping’s “Belt and Road,” launched in the autumn of 2013. One way in which this is done is via video clips that advertise big Chinese cities and international trade fairs organized in these cities. Whereas the clips’ primary aim appears to be to showcase the cities’ attractions to companies considering to set up business as well as to prospective foreign tourists, the fact that the clips are bilingual makes clear that they are intended to enthuse both global and Chinese audiences.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: Making cross-cultural meaning in five Chinese promotion clips: Metonymies and metaphors, Intercultural Pragmatics, April 2020, De Gruyter,
DOI: 10.1515/ip-2020-0007.
You can read the full text:
Resources
Making cross-cultural meaning in five Chinese promotion clips: Metonymies and metaphors
Pre-print, open access version of paper
Link to paper on the journal's website
Metonymy and metaphor are fundamental and ubiquitous meaning-generating tropes that operate on a conceptual, not just a verbal, level. The goal of this paper is to demonstrate to scholars outside of the Conceptual Metaphor Theory and Conceptual Metonymy paradigm how these two tropes cue meaning verbally, visually, musically, sonically, and multimodally in five Chinese clips promoting Chinese cities and Chinese trade fairs, all produced after, and in the spirit of, president Xi Jinping’s “Belt and Road” initiative (2013). We also pay attention to how interpretations are to some extent bound to differ depending on whether the audience does or does not have detailed knowledge of Chinese culture. We end by briefly arguing that a full analysis of the clips – as indeed of most discourses – requires awareness of yet other tropes as well as expertise in other humanities disciplines. Keywords: conceptual metonymy; conceptual metaphor; multimodal tropes; Chinese promotional clips
Contributors
The following have contributed to this page