What is it about?
The Algerian author Assia Djebar is one of the most studied francophone writers, but she only published in French. However, she made a movie in Arabic. The complicated dynamics between literary and spoken Arabic can help us understand why.
Featured Image
Photo by Kelly Sikkema on Unsplash
Why is it important?
The complex colonial relationship between French and Arabic in North Africa is often misunderstood. Yet, the equally complex relationship between literary and spoken Arabic is also poorly understood and understudied. The case of the prominent writer Assia Djebar can help us reach a better understanding of the linguistic dynamics in North African literature.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: A voice with an elusive sound: aphasia, diglossia, and arabophone Algeria in Assia Djebar'sThe Nouba of the Women of Mount Chenoua, The Journal of North African Studies, March 2016, Taylor & Francis,
DOI: 10.1080/13629387.2016.1150183.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page