All Stories

  1. Diana Sidtis: Foundations of Familiar Language. Formulaic Expressions, Lexical Bundles, and Collocations at Work and Play. Wiley Blackwell, New York 2022, ss. 450.
  2. Cross-Linguistic Lacunarity: Integration of Theoretical Linguo-Cultural Knowledge and L2 & C2 Competence Development
  3. Potencjał konotacyjny leksemów cebula i cipolla w języku polskim i włoskim. Analiza porównawcza
  4. Dorota Połowniak-Wawrzonek, Film i serial telewizyjny jako źródła frazeologizmów oraz skrzydlatych słów (na wybranych przykładach), Wydawnictwo Libron – Filip Lohner, Kraków 2022, ss. 353
  5. Michał Gąska, Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki polski i niemiecki, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, Kraków 2021, ss. 275
  6. Gabriela Dziamska-Lenart, Jarosław Liberek, Krzysztof Skibski (red.) Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Artystyczny potencjał frazeologii Wydawnictwo Naukowe UAM Poznań 2021, ss. 134
  7. Madka z bombelkami, czyli o leksykalnych nośnikach lakunarności
  8. Dorota Połowniak-Wawrzonek, Frazeologizmy i skrzydlate słowa wywodzące się z piosenek oraz modyfikacje tych połączeń (na wybranych przykładach), Wydawnictwo Libron, Kraków 2021, ss. 268
  9. New Lexical and Phraseological Faunal Units in the Language Observatory of the University of Warsaw from a Cross-Linguistic Polish-English Perspective
  10. Cognition and Language Learning, edited by Sadia Belkhir, Newcastle upon Tyne 2020, pp. 157.
  11. Hanna Salich, Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich. Warszawa 2018, ss. 271.
  12. Reinterpreted constituents as proper names in Italian proverbs
  13. 1st Salindunong International Conference and Ika-11 Pambansang and Kumperensiya sa Filipion 11th National Conference in Filipino: Wika, Panitikan, at Multidisiplinaryong Pananaliksik Tungo so Integrasyong Kultural. Language, Literature, and Multidisciplin
  14. New Pragmatic Idioms in Polish: An Integrated Approach in Pragmateme Research
  15. Parametry opisu realizacji modelu frazeologicznego na przykładzie związków utworzonych według schematu ANIOŁ nie NNOMPERS
  16. Wieloaspektowość międzyjęzykowej ekwiwalencji stałych połączeń wyrazowych a ujęcie onomazjologiczne na przykładzie frazeologizmów typu tęga głowa
  17. A tribute to the life of Elisabeth Piirainen
  18. Exemplification in a phraseological dictionary: an extended illustration model
  19. Typowy Janusz and Bad Luck Brian: On meme characters from a cross-linguistic and cross-cultural perspective
  20. Conventional periphrases of anthroponyms from a contrastive perspective (on the example of Polish periphrastic expressions and their Croatian equivalents)
  21. Book reviews
  22. Analiza konotacji leksemu miód w zasobach wybranych języków europejskich
  23. Językowo-kulturowa analiza sloganów reklamowych marki Żubr
  24. CULTURE-BOUND FOOD TERMS IN A CONTRASTIVE PERSPECTIVE
  25. Preliminary Remarks on the Interdisciplinary Nature of Anthropolinguistics
  26. Periodic growth of phrasemes from a cross-linguistic perspective: Polish phraseology after the political transformation of 1989
  27. Lacunarity, lexicography and beyond: integration of the introduction of a linguo-cultural concept and the development of L2 learners’ dictionary skills
  28. Connotations of winged words in translation
  29. Między adaptacją a egzotyzacją: odwołania do tekstów kultury polskiej jako kategoria lakunarna w przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
  30. Tulnukad ja internetilapsed. Uurimusi laste- ja noortekultuurist, (Publication series Tänapäeva folkloorist [On Contemporary Folklore], vol. 8), ed. Eda Kalmre, Tartu 2010, pp. 280.
  31. Uma (re)visão da teoria e da pesquisa fraseológicas, eds Maria Luiza Ortiz Alvarez, Enrique Huelva Unternbäumen, Pontes, Campinas 2011, pp. 323.
  32. Some remarks on synonymy of phraseological units
  33. 3o Colóquio Interdisciplinar sobre Provérbios – ACTAS / 3rd Interdisciplinary Colloquium on Proverbs – PROCEEDINGS Edited by Rui JB Soares (AIP-IAP), Outi Lauhakangas (AIP-IAP) Tipografia Tavirense, Tavira, Portugal 2010, pp. 576
  34. Phraseology, Corpus Linguistics and Lexicography. Papers from Phraseology 2009 in Japan Edited by Katsumasa Yagi and Takaaki Kanzaki Kwansei Gakuin University Press Nishinomiya City, Hyogo Prefecture 2009, pp. 234
  35. Związki frazeologiczne opisujące objawy gniewu w języku polskim i włoskim. Analiza kontrastywna
  36. Some remarks on the evaluative connotations of toponymic idioms in a contrastive perspective
  37. Barbara Rodziewicz, Frazemy komparatywne z komponentem zoonimicznym w jezyku polskim, rosyjskim i niemieckim, Szczecin 2007, ss. 193
  38. Jednowyrazowe ekwiwalenty obcojęzycznych związków frazeologicznych (na materiale wybranych języków europejskich)
  39. Imię Piotr jako komponent związków frazeologicznych w ujęciu konfrontatywnym (na materiale wybranych języków europejskich)
  40. Stałe połączenia wyrazowe oznaczające proces umierania w języku polskim i włoskim
  41. Funkcja motywacji znaczeniowej frazeologizmu w przekładzie
  42. A Comparative Analysis of Small Talk in English and Polish