All Stories

  1. Diana Sidtis: Foundations of Familiar Language. Formulaic Expressions, Lexical Bundles, and Collocations at Work and Play. Wiley Blackwell, New York 2022, ss. 450.
  2. Cross-Linguistic Lacunarity: Integration of Theoretical Linguo-Cultural Knowledge and L2 & C2 Competence Development
  3. Gabriela Dziamska-Lenart, Jarosław Liberek, Krzysztof Skibski (red.) Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Artystyczny potencjał frazeologii Wydawnictwo Naukowe UAM Poznań 2021, ss. 134
  4. Madka z bombelkami, czyli o leksykalnych nośnikach lakunarności
  5. Dorota Połowniak-Wawrzonek, Frazeologizmy i skrzydlate słowa wywodzące się z piosenek oraz modyfikacje tych połączeń (na wybranych przykładach), Wydawnictwo Libron, Kraków 2021, ss. 268
  6. New Lexical and Phraseological Faunal Units in the Language Observatory of the University of Warsaw from a Cross-Linguistic Polish-English Perspective
  7. Cognition and Language Learning, edited by Sadia Belkhir, Newcastle upon Tyne 2020, pp. 157.
  8. Hanna Salich, Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich. Warszawa 2018, ss. 271.
  9. Reinterpreted constituents as proper names in Italian proverbs
  10. 1st Salindunong International Conference and Ika-11 Pambansang and Kumperensiya sa Filipion 11th National Conference in Filipino: Wika, Panitikan, at Multidisiplinaryong Pananaliksik Tungo so Integrasyong Kultural. Language, Literature, and Multidisciplin
  11. New Pragmatic Idioms in Polish: An Integrated Approach in Pragmateme Research
  12. Parametry opisu realizacji modelu frazeologicznego na przykładzie związków utworzonych według schematu ANIOŁ nie NNOMPERS
  13. Wieloaspektowość międzyjęzykowej ekwiwalencji stałych połączeń wyrazowych a ujęcie onomazjologiczne na przykładzie frazeologizmów typu tęga głowa
  14. A tribute to the life of Elisabeth Piirainen
  15. Exemplification in a phraseological dictionary: an extended illustration model
  16. Typowy Janusz and Bad Luck Brian: On meme characters from a cross-linguistic and cross-cultural perspective
  17. Book reviews
  18. Analiza konotacji leksemu miód w zasobach wybranych języków europejskich
  19. Językowo-kulturowa analiza sloganów reklamowych marki Żubr
  20. CULTURE-BOUND FOOD TERMS IN A CONTRASTIVE PERSPECTIVE
  21. Preliminary Remarks on the Interdisciplinary Nature of Anthropolinguistics
  22. Periodic growth of phrasemes from a cross-linguistic perspective: Polish phraseology after the political transformation of 1989
  23. Lacunarity, lexicography and beyond: integration of the introduction of a linguo-cultural concept and the development of L2 learners’ dictionary skills
  24. Connotations of winged words in translation
  25. Między adaptacją a egzotyzacją: odwołania do tekstów kultury polskiej jako kategoria lakunarna w przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
  26. Tulnukad ja internetilapsed. Uurimusi laste- ja noortekultuurist, (Publication series Tänapäeva folkloorist [On Contemporary Folklore], vol. 8), ed. Eda Kalmre, Tartu 2010, pp. 280.
  27. Uma (re)visão da teoria e da pesquisa fraseológicas, eds Maria Luiza Ortiz Alvarez, Enrique Huelva Unternbäumen, Pontes, Campinas 2011, pp. 323.
  28. Some remarks on synonymy of phraseological units
  29. 3o Colóquio Interdisciplinar sobre Provérbios – ACTAS / 3rd Interdisciplinary Colloquium on Proverbs – PROCEEDINGS Edited by Rui JB Soares (AIP-IAP), Outi Lauhakangas (AIP-IAP) Tipografia Tavirense, Tavira, Portugal 2010, pp. 576
  30. Phraseology, Corpus Linguistics and Lexicography. Papers from Phraseology 2009 in Japan Edited by Katsumasa Yagi and Takaaki Kanzaki Kwansei Gakuin University Press Nishinomiya City, Hyogo Prefecture 2009, pp. 234
  31. Związki frazeologiczne opisujące objawy gniewu w języku polskim i włoskim. Analiza kontrastywna
  32. Some remarks on the evaluative connotations of toponymic idioms in a contrastive perspective
  33. Barbara Rodziewicz, Frazemy komparatywne z komponentem zoonimicznym w jezyku polskim, rosyjskim i niemieckim, Szczecin 2007, ss. 193
  34. Jednowyrazowe ekwiwalenty obcojęzycznych związków frazeologicznych (na materiale wybranych języków europejskich)
  35. Imię Piotr jako komponent związków frazeologicznych w ujęciu konfrontatywnym (na materiale wybranych języków europejskich)
  36. Stałe połączenia wyrazowe oznaczające proces umierania w języku polskim i włoskim
  37. Funkcja motywacji znaczeniowej frazeologizmu w przekładzie
  38. A Comparative Analysis of Small Talk in English and Polish