All Stories

  1. Pioneering interpreting studies
  2. Relay interpreting
  3. Interpreting research in print
  4. Going out in style
  5. Aptitude for Interpreting
  6. Aptitude for Interpreting
  7. Aptitude for interpreting
  8. Assessing aptitude for interpreting
  9. Doing Justice to Court Interpreting
  10. Hale, Sandra Beatriz. 2007. Community Interpreting
  11. Conference interpreting
  12. Doing Justice to Court Interpreting
  13. “Going simul?” Technology-assisted Consecutive Interpreting1
  14. Healthcare Interpreting
  15. Healthcare Interpreting
  16. Introduction
  17. Review of Mason (2001): Triadic exchanges. Studies in dialogue interpreting
  18. Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction
  19. 'Getting Organized'
  20. Review of Collados Ais (1998): La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: La importancia de la comunicación no verbal
  21. Feldweg, Erich. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozeß
  22. “Those Who Do...”
  23. Lambert, Sylvie & Barbara Moser-Mercer, eds. 1994. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation.
  24. Translation Studies: An Interdiscipline
  25. Thelen, Marcel & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, eds. 1990. Translation and Meaning I: Proceedings of the Maastricht Session of the 1990 Maastricht-Lódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”. & Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara & Marcel...
  26. Basil Hatim & Ian Mason: Discourse and the Translator